Montag, 27. Juli 2009

... äh, was? (II)

Hier ein Rätsel für alle Semantik-Fans:


Auf was bezieht sich das "al mismo"? Auf das vehículo oder den paso?

Ich sehe mich unfähig, aus dem Satz zu erkennen, was uns der freundliche (und pseudo-wortgewandte) Schreiber sagen will, aber ich würde mein Auto dort nicht abstellen wollen. Wer weiß, ob da nicht subversive Reifenstecher am Werk sind? ;-)

Labels: , , ,